Description
Efnisyfirlit
- Cover
- Half Title
- Series Information
- Title Page
- Copyright Page
- Dedication
- Table of Contents
- Introduction: Textual and sexual orientations
- Translation, queer sexuality, and the modern nation
- Translation as techne
- Framing queer sexualities
- Toward a queer Translation Studies
- The structure of this book
- Notes
- 1 Queering translation, or what queer theory can do for Translation Studies
- The queer in queer theory, or that theory which is not one
- Queering the code, or translation and/as homographesis
- Queering exchange
- Beyond equivalence
- Conclusion
- Notes
- 2 Queering Global Sexuality Studies, or translation and unease
- Forgetting translation
- Translation as agency
- The scholarship and/of desire
- This uneasy art
- Conclusion
- Notes
- 3 Queering the gay anthology, part I: Evolution in/of a genre
- What is an anthology?
- The cultural work of anthologies
- Translation and/in anthologies
- The anthology as a mode of reading
- Conclusion
- Notes
- 4 Queering the gay anthology, part II: From appropriation to consecration to incorporation
- Hössli’s anthology, or translation as appropriation
- Kupfner’s Lieblingminne and Carpenter’s Ioläus, or translation as consecration
- The gay anthology after Stonewall: proliferation and identity crisis
- Importing gay writing and exporting the gay anthology
- Conclusion
- Notes
- 5 Keep the lyric queer, or poetic translation as reparative reading
- Gay identity and the synecdochal aesthetique
- Novelizing the lyric
- Reclaiming the lyric
- Apukhtin’s queer translations
- Lyric conjury and reparative reading
- Conclusion
- Notes
- 6 From sexual dissidence to sexual dissonance: Translating the queer life of Charlotte von Mahlsdorf
- Framing queer lives and queering the frames
- Von Mahsdorf as one of us
- Von Mahlsdorf as enigma
- Von Mahlsdorf as paradox?
- Conclusion
- Notes
- Conclusion: Uneasy reading, or putting the trans* in Translation Studies
- The translator’s footnote
- Foreign words
- Notes
- Bibliography
- Index




