Translation Quality Assessment

Höfundur Juliane House

Útgefandi Taylor & Francis

Snið ePub

Print ISBN 9781138795471

Útgáfa 1

Útgáfuár 2015

8.190 kr.

Description

Efnisyfirlit

  • Cover Page
  • Half Title Page
  • Title Page
  • Copyright Page
  • Contents
  • List of figures and tables
  • Permissions
  • 1 Translation Theory and Translation Quality Assessment
  • What is translation?
  • Translation as intercultural communication and social action
  • Translation as a cognitive process
  • Translation and equivalence
  • 2 Different Approaches to Translation Theory and Translation Quality Assessment
  • Psycho-social approaches
  • Response-based approaches
  • Text and discourse-oriented approaches
  • Some specific proposals for translation quality assessment
  • 3 The Original House Model of Translation Quality Assessment (1977)
  • Fundamental concepts
  • Functions of language are not functions of texts!
  • The design of the original model of translation quality assessment
  • Operation of the original model
  • Original method of analysing and comparing texts
  • The original evaluation scheme
  • 4 Implementation of the Original House Model
  • Commercial text (ST English; TT German)
  • Analysis of ST and Statement of Function
  • ST and TT comparison and Statement of Quality
  • 5 Refining the Original Model on the Basis of the Results of Test Cases
  • A translation typology
  • Overt translation
  • Covert translation
  • Distinguishing between different types of translations and versions
  • 6 The Revised House Model of Translation Quality Assessment (1997)
  • Overt and covert translation
  • The cultural filter
  • 7 Implementation of the Revised 1997 Model A test case
  • Children’s book text (ST English; TT German)
  • Analysis of ST and Statement of Function
  • ST and TT comparison and Statement of Quality
  • 8 Contrastive Pragmatics, Intercultural Communication and Understanding Their relevance for cultural filtering in translation quality assessment
  • Contrastive pragmatics
  • As an example: contrastive discourse analyses: German–English
  • Five dimensions of cross-cultural difference: English–German
  • Intercultural communication and intercultural understanding
  • 9 Globalization and its Relevance for Cultural Filtering in Translation Quality Assessment
  • Globalization of discourse
  • 10 Corpus Studies and their Relevance for the Notion of Genre in a Model for Translation Quality Assessment
  • Analysis of the translation relation
  • 11 Cognitive Translation-Related Research and its Relevance for Translation Quality Assessment
  • 12 Towards a New Integrative Model of Translation Quality Assessment
  • Excerpt from Unilever Annual Report (2000)
  • Analysis of the original English text along the lines of the newly revised model
  • Statement of Function
  • Comparison of original and translation
  • Statement of Quality
  • Bibliography
  • Index
Show More

Additional information

Veldu vöru

Rafbók til eignar

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Translation Quality Assessment”

Netfang þitt verður ekki birt. Nauðsynlegir reitir eru merktir *

Aðrar vörur

0
    0
    Karfan þín
    Karfan þín er tómAftur í búð