Description
Efnisyfirlit
- Cover
- Title
- Copyright
- Dedication
- Foreword
- About the editors
- About the book
- This eBook can be cited
- Table of Contents
- Notes on Contributors
- Introduction
- Deaf Sports and Identity Formation: A Pilot Project Proposal for the Training of Sign Language Interpreters for Deaf Sports (Ayşe Şirin OKYAYUZ and Hilal ERKAZANCI DURMUŞ)
- Translation of Sounds for Children: An Example of a Multimodal Work (Gökçen HASTÜRKOĞLU)
- Publishing Magazine Through Translation: 1001 Roman Magazine (Göksel ÖZTÜRK)
- Portrayals of LGBTI+ Characters in the Television Remakes Repertoire in Türkiye (Mehmet ERGUVAN)
- Recolonization or Decolonization? Translation of Linguistic Hybridity in The River Between (Selen TEKALP)
- A Kurdish Translator’s Badge in Türkiye – An Identity Card or a False ID: Çevirmen as a Translatorial Autobiography (Sema ÜSTÜN KÜLÜNK)
- The Use of Sensitive Language in Manga Translation: The Cases of the Translations of Death Note, Vampire Knight and Bleach (Yeşim (SÖNMEZ) DİNÇKAN)
- Strengths and Weaknesses of Translation Memories in Legal Translation Process (Büşra ÖZER ERDOĞAN)
- Enjambment Analysis in Poetry Translation through Common Machine Translation Tools (Kadir SARIASLAN)
- A Study on the Attitudes and Needs of Language & Literature Students Toward Translation Courses (Müge KALIPCI)
- Our Wayworn Language as a “Hyperobject” in Arrival and the Translation of an Alien Language (Siray Lengerli AYDEMİR)
- Tracing the Identity of Translators in the 21st Century Films (Ahsen AY and Elif Ceylan YAĞIZ)
- Series Index
Reviews
There are no reviews yet.