Description
Efnisyfirlit
- Cover
- Title
- Copyright
- About the editors
- About the book
- This eBook can be cited
- Contents
- Figures
- Tables
- Introduction: Translation as a Set of Frames (Ali Almanna)
- 1 Adaptive Creativity: Restructuring Meaning, Language, and Identity in Translation (Joaquim Martin Capdevila)
- 2 Sicilian Twerps and Afghan Boys: Translating Identity Issues into English from Italian Children’s Literature in 1966 and 2011 (Claudia Alborghetti)
- 3 Negotiating Identity in Self-Translation: Stereotyping and National Character in the Speeches in English of Italy’s Ex-Prime Minister Matteo Renzi (Valeria Reggi)
- 4 Translating Saddam: Some Problems of Ideology, Mediation and Manipulation in Arabic into English Translation (John Moreton)
- 5 Realities Reframed through Translation: The Case of MEMRI’s English Translations of the Arabic Editorials on Daesh (Nael F. M. Hijjo and Kais Amir Kadhim)
- 6 The Metadiscursive (Re)framing of Fact, Truth and Reality in Interpreted Political Discourse: A Corpus-based CDA on the Premier’s Press Conferences in China (Chonglong Gu)
- 7 Translational Reconstruction of Realities: A Structurationist Approach (Shabnam Saadat)
- 8 Ethics in the Translation of Food Labels (María del Mar Rivas-Carmona)
- 9 Bible Translation and the Reconceptualization of the Universe: Negotiating the Christian and Traditional Igbo Conceptualizations of Life after Death (Uchenna Oyali)
- 10 Roy Campbell’s Translations of Lorca: An Appreciation or an Appropriation? (Andrew Samuel Walsh)
- Notes on Contributors
- Index
- Series Index
Reviews
There are no reviews yet.